Monday, May 21, 2012

Wheelock's Latin_Chapter Six

PRACTICE AND REVIEW
1. Oculi nostri non valebant; quare agros bellos videre non poteramus.
           Our eyes were not well; therefore, we were not able to see the beautiful fields.
2. Sine multa pecunia et multis donis tyrannus satiare populum Romanum non poterit.
           Without much money and many gifts the tyrant will not be able to satisfy the Roman people.
3. Non poterant, igitur, te de poena amicorum turorum heri monere.
            Therefore, they were not able to advise you about the penalty of your friends yesterday.
4. Parvus numerus Graecorum cras ibi remanere poterit.
            A small number of Greeks will be able to remain there tomorrow.
5. Magister pueros malos sine more vocabit.
            The teacher will summon the wicked boys without delay.
6. Filiae vestrae de libris magni poetae saepe cogitabant.
            Your daughter was often thinking about the poet's great book.
7. Quando satis sapientiae habebimus?
            When will we have enough wisdom?
8. Multi libri antiqui propter sapientiam consiliumque erant magni.
             Many ancient books were great because of judgement and wisdom.
9. Gloria bonorum librorum semper manebit.
             The glory of great books will always remain.
10. Possuntne pecunia otiumque curas vitate humanae superare.
              Are leisure and money able to overcome the anxieties of human life.
11. Therefore, we cannot always see the real vices of a tyrant.
             Quare vitia vera tyranni videre semper non possumus.
12. Few free men will be able to tolerate an absolute ruler.
              Pauci viri libri tyrannum tolerare poterunt
13. Many Romans used to praise the great books of the ancient Greeks.
              Multi Romani libros magnos Graecorum laudabant.
14.  Where can glory and fame be perpetual?
               Ubi gloria famaque perpetuae esse possunt?

SENTENTIAE ANTIQUAE

1. Dionysius tum erat tyrannus Syracusanorum.
              At that time, Dionysius was the tyrant of the Syracusans.
2. Optasne meam vitam fortunamque gustare?
              Do you wish to taste my life and fortune?
3. Possumne, O di, in malis insidiis et magno exitio esse salvi?
              O gods, can we be be safe in wicked plans and great ruin?
4. Propter curam meam in perpetuo periculo non eritis
              Becasue of my care you will not be in pereptual danger.
5. Propter vitia tua multi te culpant et nihil te in patria tua delectare nunc potest.
              Because of your crime many blame you and nothing in your fatherland can please you now.
6. Fortuna Punici belli secundi varia erat.
              The fortune of the second Punic war was varied
7. Patria Romanorum erat plena Graecorum librorum statuarumque pulchrarum.
               The land of the Romans was full of Greek books and beautiful statues.
8. Sine dis et deabus in caelo animus non potest sanus esse
               Without gods and goddesses in heaven, the soul cannot be safe.
9. Si animus infirmus est, non poterit bonam fortunam tolerare.
                If the soul is week, it will not be able to tolerate good fortune.
10. Ubi leges valent,  ibi populus liber potest valere.
               Where lawas are strong, there the free people can be well.

"I DO NOT LOVE THEE, DOCTOR FELL"
      Non amo te, Sabidi, nec possum dicere quare.
         Hoc tantum possum dicere: non amo te.
      I do not like you, Sabidi, neither can I say why.
         This only can I say: I do not like you.

THE HISTORIAN LIVY LAMENTS THE DECLINE OF ROMAN MORALS
      Populus Romanus magnos animos et paucas culpas habebat. De officiis nostris cogitabamus et gloriam belli semper laudabamus. Sed nunc multum otium habemus, et multi sunt avari. Nec vitia nostra nec remedia tolerare possumus.
      The Roman people used to have great spirits and few cares We often thought about our duties and praised the glory of war. But now we have much leisure, and many are greedy. We are able to tolerate neither the crime nor the cure.

No comments:

Post a Comment